人妻少妇乱子伦精品_日韩人妻潮喷视频网站_日本最新最全无码不卡免费_日韩AV无码中文

當前位置: 首頁 > 體育新聞 >

[流言板][勘誤]克羅斯談貝爾:俱樂部沒踢就回國

時間:2019-11-12 18:39來源:網(wǎng)絡(luò)整理 瀏覽:
全球新聞網(wǎng)11月8日訊昨日全球新聞網(wǎng)發(fā)布了一篇克羅斯談貝爾俱樂部一場沒踢又回國家隊的采訪引發(fā)了強烈反響,其
[勘誤]克羅斯談貝爾:俱樂部沒踢就回國家隊,時間很不巧
[勘誤]克羅斯談貝爾:俱樂部沒踢就回國家隊,時間很不巧

全球新聞網(wǎng)11月8日訊昨日全球新聞網(wǎng)發(fā)布了一篇克羅斯談貝爾“俱樂部一場沒踢又回國家隊”的采訪引發(fā)了強烈反響,其中也有一些疑問,現(xiàn)在依據(jù)德語原文對這一點重新進行發(fā)布。

在咨詢了德語母語使用者后克羅斯原話翻譯如下:

克羅斯可以理解球迷們的反感:“這當然顯得有點不太好,上一個窗口期在國家隊打比賽(10月11號和14號兩場),回到俱樂部被排除在陣容外,然后在下個窗口回國家隊去又健康可以登場了。這個時間點可能有點尷尬。”

(Klar wirkt es blöd, wenn man bei der Nationalmannschaft war, dann bei seinem Verein außen vor war und dann zum nächsten Aufenthalt bei der Nationalmannschaft wieder fit ist. Das ist vom Timing vielleicht etwas blöd))

德語形容詞blöd本身有很多意思,例如奇怪、笨、不老練、不合適、不太好等等。

咨詢了母語者意見后,再結(jié)合上下文,認為克羅斯意在表達這一系列事件的時間節(jié)點略顯尷尬、不湊巧之意,而非批評貝爾的行為不好。

當時全球新聞網(wǎng)曲解了德語形容詞blöd的意思,先入為主地認為是在批評貝爾。特此勘誤,為帶來的誤解致歉。




來源:全球新聞網(wǎng)
標簽:皇家馬德里托尼-克羅斯加雷思-貝爾
推薦內(nèi)容