人妻少妇乱子伦精品_日韩人妻潮喷视频网站_日本最新最全无码不卡免费_日韩AV无码中文

當前位置: 首頁 > 科技新聞 >

《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞

時間:2020-05-27 17:32來源:網(wǎng)絡(luò)整理 瀏覽:
來源:中國日報當?shù)貢r間5月9日,《紐約時報》用整個頭版的版面,等比例展示了美國近年來的失業(yè)率變化情況,圖示顯示,今年4月美國失業(yè)人數(shù)“飛流直

來源:中國日報

當?shù)貢r間5月9日,《紐約時報》用整個頭版的版面,等比例展示了美國近年來的失業(yè)率變化情況,圖示顯示,今年4月美國失業(yè)人數(shù)“飛流直下三千尺”,整個豎版差點快放不下……

《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......

“失業(yè)有多嚴重?看看這個圖表吧!” 《紐約時報》在報道中提到,4月以來美國經(jīng)濟進一步陷入危機,失業(yè)人數(shù)達2050萬,失業(yè)率飆升至14.7%,創(chuàng)大蕭條以來最高值。

The American economy plunged deeper into crisis last month, losing 20.5 million jobs as the unemployment rate jumped to 14.7 percent, the worst devastation since the Great Depression.

《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......

這些數(shù)據(jù)來自美國勞工部7日發(fā)布的月度報告,《紐約時報》表示,報告清晰展示了疫情期間美國經(jīng)濟損失的廣度和深度,以及蔓延的速度。

幾乎從任何角度來看,這都是一份慘淡的報告。有工作的成年人比例為51.3%,是有記錄以來最低的;據(jù)報道,有近1100萬人因為找不到全職工作,而被迫在做兼職工作,在疫情爆發(fā)前這一數(shù)字約為400萬

From almost any vantage point, it was a bleak report. The share of the adult population with a job, at 51.3 percent, was the lowest on record. Nearly 11 million people reported working part time because they couldn’t find full-time work, up from about four million before the pandemic.

文章稱,失業(yè)已經(jīng)影響到整個經(jīng)濟,影響到每個主要行業(yè)。4月份,休閑和酒店等行業(yè)首當其沖,連醫(yī)療保健行業(yè)也減少了100多萬個工作崗位。低收入群體受到的打擊尤其嚴重,包括許多婦女和少數(shù)民族。

Job losses have encompassed the entire economy, affecting every major industry. Areas like leisure and hospitality had the biggest losses in April, but even health care shed more than a million jobs. Low-wage workers, including many women and members of racial and ethnic minorities, have been hit especially hard.

美國銀行首席美國經(jīng)濟學家米歇爾·邁耶直呼 “這簡直是破紀錄”,“在經(jīng)濟衰退中,通常需要幾個月或幾個季度的時間才能顯現(xiàn)出來的事情,這次在幾周內(nèi)就發(fā)生了。”

“It’s literally off the charts,” said Michelle Meyer, head of U.S. economics at Bank of America. “What would typically take months or quarters to play out in a recession happened in a matter of weeks this time.”

“我原以為大衰退是一輩子才會發(fā)生一次,但這次更糟。”標準普爾評級公司首席經(jīng)濟學家貝絲·安·波維諾表示。

“I thought the Great Recession was once in a lifetime, but this is much worse,” said Beth Ann Bovino, chief U.S. economist at S&P Global.

《紐約時報》還提到了報告中的一個“亮點”,近80%的失業(yè)者表示,他們是被暫時解雇,預(yù)計將在未來幾個月重返工作崗位。

The one bright spot in Friday’s report was that nearly 80 percent of the unemployed said they had been temporarily laid off and expected to return to their jobs in the coming months.

上周五早上,特朗普總統(tǒng)在接受福克斯新聞采訪時支持了這一觀點。“這些工作崗位都會回來、很快就會回來,” 特朗普說,“明年我們將迎來非凡的一年?!?/strong>

President Trump endorsed this view in an interview Friday morning on Fox News. “Those jobs will all be back, and they’ll be back very soon,” Mr. Trump said, “and next year we’re going to have a phenomenal year.”

但均富會計師事務(wù)所首席經(jīng)濟學家黛安·斯旺克表示,這種樂觀是錯誤的,許多工作崗位是無法恢復(fù)的

But Diane Swonk, chief economist at Grant Thornton, said that such optimism was misplaced, and that many of the jobs could not be recovered.

“這將是一個艱難的現(xiàn)實,”斯旺克說,“這些‘休假’是永久性的,不是暫時性的。”

“This is going to be a hard reality,” Ms. Swonk said. “These furloughs are permanent, not temporary.”

網(wǎng)友看后“炸開了鍋”:翻開報紙,滿眼都是“失業(yè)”兩個字。

《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......

也有網(wǎng)友:雖然失業(yè)率不足20%,但失業(yè)人數(shù)遠超經(jīng)濟大蕭條時期。

《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......《紐約時報》頭版展示美國失業(yè)率,版面差點塞不下......
推薦內(nèi)容