原標(biāo)題:獨(dú)家探訪香港理工大學(xué):曾經(jīng)的象牙塔 今日的“兵工廠”
11月25日。弓弩、箭矢、燃燒瓶,每一樣都與書本、教室和講臺(tái)格格不入。過(guò)去半個(gè)月來(lái)的狂熱稍退,留下如是遍地狼藉的香港理工大學(xué)。當(dāng)CGTN記者走進(jìn)這座從象牙塔“改造”而來(lái)的“兵工廠”時(shí),暴力的陰影仍然沒(méi)有完全散去。據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,截止25號(hào)中午,仍有20名暴徒散藏在學(xué)校各處。校外,香港已經(jīng)開始恢復(fù)秩序。香港特別行政區(qū)第六屆區(qū)議會(huì)選舉24日舉行,25日中午完成計(jì)票工作。本屆區(qū)議會(huì)選舉投票24日上午7時(shí)30分開始,當(dāng)晚10時(shí)30分結(jié)束。據(jù)選舉管理委員會(huì)宣布,18個(gè)選區(qū)452個(gè)區(qū)議會(huì)議席全部產(chǎn)生。過(guò)去月余,火光沖天的街頭,烏煙瘴氣的對(duì)抗,讓一座亞洲金融中心的日常幾乎陷入停滯。當(dāng)嘶吼最終消退,鈴聲重新響起,走出這片瘡痍的香港理工還要繼續(xù)它的使命,為學(xué)生、為社會(huì)、為國(guó)家。和眼下遍地狼藉的校園一樣,擺在香港特別行政區(qū)眼前最迫切的任務(wù),就是在被暴力撕裂社會(huì)的肌體上重建信任、重拾信心。
After weeks of violent standoffs with local law enforcement in the Hong Kong Special Administrative Region, radical protesters based in the campus of Hong Kong Polytechnic University have finally retreated。 They left behind bows and arrows, as well as raw materials for Molotov cocktails which have been used to attack police officers trying to reclaim order。
CGTN‘s correspondent has made it into the university campus, now in ruins after being transformed into a “fortification” for confrontation with the police。
香港特別行政區(qū)第六屆區(qū)議會(huì)選舉結(jié)束:止暴制亂、恢復(fù)秩序仍是香港當(dāng)前最緊迫的任務(wù)
The Electoral Affairs Commission of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) announced the final results of the 2019 District Council Ordinary Election on Monday。
The list of 452 elected district council members from 18 districtswas released at around 1:43 p.m。 Monday afternoonfollowed by an overnight counting which lasted till Monday noon。
Almost three million people voted between 7:30 a.m。 and 10:30 p.m。 on Sunday, a record turnout of more than 71.2 percent。 Both the voter turnout rate and the number of voters reached a record high this year。
District councils are organizations at the district level that advise the HKSAR government on matters affecting the well-being of the residents and participate in the management of district affairs。
A polling official opens a ballot box to count the votes of the Hong Kong council elections, in a polling station in Hong Kong, China, November 24, 2019。 /Reuters Photo
Sunday‘s poll came after five months of unrest in the city, which has resulted in a divided and polarized society。 The increasingly violent protests also harmed social and economic development。 The restoration of order has been seen as the region’s most pressing issue。
區(qū)議會(huì)是香港地區(qū)層次的區(qū)域組織,就市民日常生活一般性事務(wù)向特區(qū)政府提供意見(jiàn),并參與地區(qū)管理事務(wù)。本屆區(qū)議會(huì)選舉是香港修例風(fēng)波以來(lái)第一場(chǎng)全港性選舉活動(dòng)。過(guò)去5個(gè)多月中,亂港暴力分子與外部勢(shì)力遙相呼應(yīng),不斷制造、升級(jí)暴力活動(dòng),造成香港社會(huì)政治氛圍對(duì)立、社會(huì)情緒撕裂、經(jīng)濟(jì)民生發(fā)展受挫。持續(xù)數(shù)月的社會(huì)動(dòng)蕩,嚴(yán)重干擾了選舉進(jìn)程。選舉當(dāng)日,有亂港分子對(duì)愛(ài)國(guó)愛(ài)港候選人進(jìn)行滋擾。止暴制亂、恢復(fù)秩序仍是香港當(dāng)前最緊迫的任務(wù)。
Reactions on the results
Chinese foreign ministry spokesperson Geng Shuang on Monday stressed Beijing‘s firm determination to safeguard national sovereignty and stop the violence in Hong Kong。
香港是中國(guó)的香港,香港事務(wù)純屬中國(guó)內(nèi)政。中國(guó)政府維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益的決心堅(jiān)定不移,貫徹“一國(guó)兩制”方針的決心堅(jiān)定不移,反對(duì)任何外部勢(shì)力干涉香港事務(wù)的決心堅(jiān)定不移。
中國(guó)中央政府堅(jiān)定支持林鄭月娥行政長(zhǎng)官帶領(lǐng)特區(qū)政府依法施政,堅(jiān)定支持香港警方嚴(yán)正執(zhí)法、恢復(fù)秩序,也堅(jiān)定支持香港司法機(jī)關(guān)依法懲治暴力犯罪分子。
——外交部發(fā)言人耿爽答記者問(wèn)
香港行政長(zhǎng)官林鄭月娥今日(25日)發(fā)出聲明,感謝市民在區(qū)議會(huì)選舉中踴躍投票,特區(qū)政府尊重這次選舉結(jié)果。
林鄭表示,留意到坊間對(duì)結(jié)果有很多分析和解讀,不少指結(jié)果反映市民對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀及深層次問(wèn)題的不滿。她強(qiáng)調(diào),特區(qū)政府一定會(huì)虛心聆聽(tīng)市民的意見(jiàn),并認(rèn)真反思。
“Hong Kong affairs are purely China‘s internal affairs。 No foreign government, organization or individual has the right to interfere,” he said, reiterating Beijing’s unwavering support for Chief Executive Carrie Lam in leading the SAR government。
Lam said in a statement that the government respected the results and wished “the peaceful, safe and orderly situation to continue?!?br>
“There are various analyses and interpretations in the community in relation to the results, and quite a few are of the view that the results reflect people‘s dissatisfaction with the current situation and the deep-seated problems in society,” she said。
The government would “l(fā)isten to the opinions of members of the public humbly and seriously,” Lam said。
Officials open a ballot box at a polling station in Kowloon Tong, Hong Kong, China, November 24, 2019。 /Reuters Photo
Starry Lee, chairwoman of the Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong (DAB), apologized for her party‘s performance。
“For this major defeat, we do not want to find any excuses and reasons,” said Lee, who went on to say that the party rejected her offer to resign earlier on Monday。
While apologizing to the DAB supporters, Lee thanked the party‘s supporters and hoped that they won’t be discouraged。
Lee noted that violent incidents during the past few months had affected the party‘s campaigning efforts。
At the same time, she said the party will review its election strategies and work even harder to regain people‘s support。
?。ú糠治淖忠匝胍曅侣劇⒋蠊珗?bào))
點(diǎn)擊進(jìn)入專題:聚焦香港局勢(shì)